Nad Tatrou sa blýska
Itsura
Ingles: Lightning Over the Tatras | |
|---|---|
Ang unang nalilimbag na bersyon ng Nad Tatrou sa blýska. | |
Pambansa na awit kan | |
| Liriko | Janko Matúška, 1844 |
| Musika | tugtuging-bayan |
| Inadopto | 13 Disyembre 1918 1 Enero 1993 |
An Nad Tatrou sa blýska[1] o "Kikilat sa Ibabaw nin Tatras" iyo an awit nasyonal kan Republika nin Slovakia.
Mga letra
[baguhon | baguhon an source]Uya an liriko kan awit nasyonal nin Slovakia na igwang magkapirang mga parapo:
| Kidlat sa Ibabaw nin Tatras | |
| Nad Tatrou*1 sa blýska, | May kikilat sa ibabaw nin Tatras,*1 |
| hromy divo bijú. | Maisog na nagbabagaradol an mga dagoldol. |
| Zastavme ich, bratia, | Bagaton ta sinda, mga tugang, |
| veď sa ony stratia, | Sa gabos na iyan, mapupuho sinda, |
| Slováci ožijú. | Liwat mabubuhay an mga Slovak. |
| To Slovensko naše | An Slovakia nyato |
| posiaľ tvrdo spalo. | Haloy nang nanok sa turog ngonyan. |
| Ale blesky hromu | Alagad an kikilat nin dagoldol |
| vzbudzujú ho k tomu, | an nagpapabangon igdi |
| aby sa prebralo.*2 | ngani mapamata.*2 |
| Ang mga parapo sa itaas an ginagamit bilang awit nasyonal. | |
| Už Slovensko vstáva | Nagbabangon na an Slovakia, |
| putá si strháva. | Tinatangkas an saiyang mga tanikala. |
| Hej, rodina milá, | Hoy/oo, mahal na mg-ama', |
| hodina odbila, | Yaon na an tuyong oras, |
| žije matka Sláva.*3 | An Inang Sláva/Kamurawayan*3 iyo buhay. |
| Ešte jedle*4 rastú | Nagdadakula pa man an mga abeto*4 |
| na krivánskej*6 strane.*5 | sa direksyon nin mga*5 Kriváň.*6 |
| Kto jak Slovák cíti, | Na may mateng siring sa sarong Slovak, |
| nech sa šable chytí | Bayaan siyang makapugol nin sarong sable |
| a medzi nás stane. | asin magbangon kaibahan ta. |
- Pinu'nan gamiton kan mga Romantikong makata an Tatras bilang simbolo kan inang kadagaan nin mga Slovak.
- Boot sabihon: magbali sa makabanwa asin etnikong aktibismong napalakop na sa mga namamanwaan Tangang Europa kaidtong ika-19 na siglo.
- An dating kahulogan nin sláva "kamurawayan," o "kabantogan." An piguratibong kahulogan na enot ginamit ni Ján Kollár sa napapalaen na tulang The Daughter of Sláva o "An Aking Babae ni Slava" kan 1824,[2] iyo an "Diyosa/Ina nin mga Slav."
- Ginagamit an idiyomatikong simile "siring sa abeto"/"kaarog kan fir" (ako jedľa) para sa mga kalalakihan sa miba-ibang mahusay na na mga kahulogan: "magtindog kang tanos/tiso/taas angog," "magkaigwa kang kawili-wiling panghawakon," "magin tanos ka asin naglalaki-laki," atbp.
- Sa mas simpleng na pakahulogan "sa mga kurbada nin Kriváň."
- Hilinga an artikulong Kriváň; saro ining simbolo para sa bukid nin Kriváň.
Toltolan
[baguhon | baguhon an source]- ↑ "The State Anthem of the Slovak Republic" (An Awit Nasyonal nin Republikang Slovak), Slovakia, minukna ni Eugene Lazišťan, nalagda' sa tabang nin Ministeryo nin Panluwas na Kasibotan kan Republikang Slovak, 1999, ISBN 80-88892-23-6
- ↑ Kollár, Ján (1824). Sláwy dcera we třech zpěwjch.