Indonesia Raya
- Manunungod an artikulong ini sa nasyunal na kanta. Para sa ibang gamit, hilingon an Indonesia Raya (klaripikasyon).
Bikol Sentral: An Dakilang Indonesya | |
---|---|
Rekord puon 1945 | |
na awit kan Indonesia | |
Bistado man sa | Indonesia Raja → (gurang na pagbaybay) Bikol: The Great Indonesia |
Liriko | Wage Rudolf Supratman, 1924 |
Musika | Wage Rudolf Supratman, 1924 |
Inadopto | Agosto 17, 1945 (orihinal) Agosto 17, 1950 (opisyal) |
An Indonesia Raya ("Dakilang Indonesya") an nasyunal na awit kan Indonesya. Enot ining pigpadalan ni Wage Rudolf Supratman kan 1928, asin piggamit ini bilang nasyunal na awit kan nacion na Indonesya puon kan pigpahayag an katalingkasan kan Indonesya kadtong ika-17 kan Agosto 1945.
Liriko
[baguhon | baguhon an source]Indonesia Raya (An Dakilang Indonesya) | ||
---|---|---|
Lirikong Indonesya | Pagpapalis-tataramon sa Ingles | Makakanta na palis-tataramon na Nin |
First stanza | ||
Indonesia, tanah airku
Hiduplah tanahku, hiduplah negeriku
|
Indonesia, my homeland.
Long live my land, long live my country
|
Indonesia, homeland beloved!
'tis for thee my blood is shed Where stand I on guard Our land fore'er to guide Indonesians, fellow patriots! A people brave and true Let us all unite and proclaim, Indonesians unite! Long live our land, long live our folk All ye brave, all ye free, all ye Indos From sea to sea, awaken thee, patriot For Indonesia the Great! Indonesia the Great, be free, be free! These islands of ours beloved dearly! Indonesia the Great, be free, be free! Long live Indonesia the Great! |
Second stanza | ||
Indonesia, tanah yang mulia
Suburlah tanahnya, suburlah jiwanya
|
Indonesia, a noble land
Fertile may her soil, flourish may her soul
|
Indonesia, noble and sublime
A land bountiful and free Thou art where I plant my roots Forever to stand Indonesia, land of my fathers All thine children's heirloom Let us pray to thine success For Indonesians' joy! Rich are thy fields, holy is thine soul Every one of us, arise! Open all thine hearts and minds For Indonesia the Great! Indonesia the Great, be free, be free! My land so beloved dearly! Indonesia the Great, be free, be free! Long live Indonesia the Great! |
Third stanza | ||
Indonesia, tanah yang suci
Selamatlah rakyatnya, selamatlah putranya
|
Indonesia, a sacred land
Safe may her people, safe may her sons
|
Indonesia, land so pure
A land mighty with resolve Thou art whom I pledge to My unchanging allegiance. Indonesia, a resplendent spirit Escapes not thine body nor soul Let us all unite and proclaim "Indonesia, one and true!" May thy children be safe from all strife and war Thy islands, thy seas, too Indonesians, march on, Indonesians march on For Indonesia the Great! Indonesia the Great, be free, be free! My land so beloved dearly! Indonesia the Great, be free, be free! Long live Indonesia the Great! |
Pagpapalis-tataramon sa Tagalog dangan sa Bikol
[baguhon | baguhon an source]Indonesia Raya (Dakilang Indonesia) | ||
---|---|---|
Lirikong Indones | Tinatayang Saling-wika sa Tagalog | Pigtatayang dakitaramon sa bikol |
Enot na saknong (Nasyunal na kanta kan Indonesya) | ||
Indonesia, tanah airku
Hiduplah tanahku, hiduplah negeriku
|
Indonesia, lupaing sinilangan ko
Mabuhay lupain ko, mabuhay bayan ko
|
Indonesya, dagáng sinirangan ko
Mabuhay sakong dagâ, mabuhay sakong banwá
|
Panduwang saknong | ||
Indonesia, tanah yang mulia
Suburlah tanahnya, suburlah jiwanya
|
Indonesia, lupaing marangal
Yumabong ang lupa niya, yumabong ang diwa niya
|
Indonesya, kadagáan na marangal
Rumambong an dagâ niya, rumambong an diwa niya
|
Pantolong raya | ||
Indonesia, tanah yang suci
Selamatlah rakyatnya, selamatlah putranya
|
Indonesia, lupaing banal
Mapabuti ang lipi niya, mapabuti ang mga anak niya
|
Indonesya, kadagáan na banal
Mapamarhay an lipi niya, mapamarhay an mga akí niya
|