Swardspeak

Gikan sa Bikol Sentral na Wikipedia, an talingkas na ensiklopedya
Jump to navigation Jump to search

An Swardspeak (bisto sa Bekimon, gayspeak[1], Bekines o "gay lingo") saróng argot o kant slang gikan sa Tagles (Tagalog-Ingles na code-switching) asin piggagamit kan mga numero kan homoseksuwal sa Filipinas.[2][3]

Mga halimbawá[liwaton | liwaton an gikanan]

  • Pagpalis kan tradisyunal na Filipino nursery rhyme Ako ay May Lobo (Igwa akong lobo) paduman sa Swardspeak.[4]
Orihinalmenteng bersyon Palis sa Swardspeak katumbas na salin sa Bikol
Ako ay may lobo

Lumipád sa langit
Di ko na nakità
Pumutók na palá
Sayang lang ang pera,
Pinambilí ng lobo
Sa pagkain sana,
Nabusóg pa ako.

Aketch ai may lobing

Flylalou sa heaven
Witchels ko na nasightness
Jumutók lang pala
Sayang lang ang anda
Pinang buysung ng lobing
Kung lafangertz sana
Nabusóg pa aketch

Igwa akong lobo

Luminupad sa langit
Dae ko na nahiling
Nagputok na palan
Sayang lang pirak ko
Pambakal nin lobo
Sa pagkakan nalang kuta
Nabasog pa ako

  • Pagpalis kan tradisyunal na Filipino nursery rhyme Bahay Kubò paduman sa Swardspeak.
Orihinalmenteng bersyon Palis sa Swardspeak katumbas na salin sa Bikol[5]
Bahay kubò, kahit muntî

Ang halaman doón,
Ay sari-sarì
Singkamás, at talóng,
Sigarilyas at manî
Sitaw, bataw, patani
Kundól, patola, upo’t kalabasa
At saka meron pa
Labanós, mustasa
Sibuyas, kamatis, bawang at luya
Sa paligid-ligid
Ay puno ng lingá

Valer kuberch, kahit jutey

Ang julamantrax denchi,
Ay anek-anek.
Nyongkamas at nutring,
Nyogarilyas at kipay.
Nyipay, nyotaw, jutani.
Kundol, fyotola, kyupot jolabastrax
At mega join-join pa
Jobanos, nyustasa,
Nyubuyak, nyomatis, nyowang at luyax
And around the keme
Ay fulnes ng linga.

Harong nin kubo, dawa na sadit

Sari-sari duman
An mga Tinanom.
Singkamas asin Talong,
Sigarilyas asin mani
Balatong, bataw, patani.
Kundol, patola,
Upo asin Kalabasa,
Asin igwa pa labanos, mustasa,
Sibulyas, kamatis,
Bawang, asin luya
Asin sa palibot-libot
Panu-pano nin linga.

Mga Toltolan[liwaton | liwaton an gikanan]

  1. Alba, Reinerio A. (2006-06-05). "In Focus: The Filipino Gayspeak (Filipino Gay Lingo)" (in en-PH). National Commission for Culture and the Arts. http://ncca.gov.ph/about-culture-and-arts/in-focus/the-filipino-gayspeak-filipino-gay-lingo/. 
  2. Empress Maruja (27 July 2007). "Deciphering Filipino Gay Lingo". United SEA. http://unitedsea.blogspot.com/2007/07/deciphering-filipino-gay-lingo.html. Retrieved on 23 December 2010. 
  3. Leap, William (2013). Globalization and Gay Language. 350 Main Street, Malden: Willey-Blackwell. p. 558. ISBN 978-1-4051-7581-4. 
  4. Norberto V. Casabal (August 2008). "GAY LANGUAGE: DEFYING THE STRUCTURAL LIMITS OF ENGLISH LANGUAGE IN THE PHILIPPINES". Kritika Kultura, Issue 11. Kritika Kultura. http://www.philjol.info/index.php/KK/article/viewPDFInterstitial/754/699. Retrieved on 25 December 2010. 
  5. Lisa Yannucci. "Philippines Children's Songs and Nursery Rhymes". http://www.mamalisa.com/. http://www.mamalisa.com/?t=es&p=1017&c=20. Retrieved on 25 December 2010.